Updated French Translation.
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>
Sun, 11 Dec 2005 22:14:07 +0000 (22:14 +0000)
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>
Sun, 11 Dec 2005 22:14:07 +0000 (22:14 +0000)
po/ChangeLog
po/fr.po

index 0d0038d1243817969641a2efa1c504936e8abf10..cf1442c7dcccc09e300ef7bdd21b912fa1c7ed74 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-12-12  Christophe Merlet  <redfox@redfoxcenter.org>
+
+       * fr.po: Updated French translation.
+
 2005-12-09  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>
 
        * lt.po: Updated Lithuanian translation.
index 03f07de6f8f65ebb016f5f0187ac32700de88702..1b6de766ff57d52e4c37afe5bef9ceab1e36f7f0 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,10 +9,10 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.4\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-07 23:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-07 22:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-12 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-12 00:33+0100\n"
 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -747,91 +747,91 @@ msgstr ""
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Le format d'image XBM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 msgid "Invalid XPM header"
 msgstr "Fichier XPM non valide"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:774
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr ""
 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a "
 "échoué"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:809
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "Le format d'image XPM"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:115
+#: ../gdk/gdk.c:116
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Classe du programme tel qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:116
+#: ../gdk/gdk.c:117
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASSE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:118
+#: ../gdk/gdk.c:119
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:119
+#: ../gdk/gdk.c:120
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:121
+#: ../gdk/gdk.c:122
 msgid "X display to use"
 msgstr "Visuel X à utiliser"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:123
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "VISUEL"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:124
+#: ../gdk/gdk.c:125
 msgid "X screen to use"
 msgstr "Écran X à utiliser"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:125
+#: ../gdk/gdk.c:126
 msgid "SCREEN"
 msgstr "ÉCRAN"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:128
+#: ../gdk/gdk.c:129
 msgid "Gdk debugging flags to set"
 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir"
 
@@ -839,12 +839,12 @@ msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:407 ../gtk/gtkmain.c:410
+#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
 msgid "FLAGS"
 msgstr "DRAPEAUX"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:131
+#: ../gdk/gdk.c:132
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à ne pas définir"
 
@@ -1015,16 +1015,16 @@ msgstr "COULEURS"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Faire des appels X synchrone"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2107
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2107
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
 msgid "The license of the program"
 msgstr "La licence du programme"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Crédits"
 
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Antislash"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:661
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1607
 msgid "year measurement template|2000"
 msgstr "2000"
 
@@ -1175,21 +1175,37 @@ msgstr "2000"
 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1877
 msgid "calendar year format|%Y"
 msgstr "%Y"
 
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr ""
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
+msgid "New accelerator..."
+msgstr ""
+
 #. do not translate the part before the |
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 #, c-format
 msgid "progress bar label|%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Choisissez une couleur"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:465
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n"
 
@@ -1225,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-"
 "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1948
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1234,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le "
 "triangle intérieur."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1242,67 +1258,67 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
 "l'écran pour sélectionner cette couleur."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Teinte :"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturation :"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "« Profondeur » de la couleur."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valeur :"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Luminosité de la couleur."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Rouge :"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Vert :"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Bleu :"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacité :"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparence de la couleur."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2023
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Nom de la couleur :"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1311,28 +1327,28 @@ msgstr ""
 "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
 "« orange »)."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Palette"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2089
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Cercle des couleurs"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:121
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Sélecteur de couleurs"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4604 ../gtk/gtktextview.c:7141
+#: ../gtk/gtkentry.c:4646 ../gtk/gtktextview.c:7146
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Méthodes de saisie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4615 ../gtk/gtktextview.c:7152
+#: ../gtk/gtkentry.c:4660 ../gtk/gtktextview.c:7160
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1791 ../gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
@@ -1341,13 +1357,11 @@ msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
 msgid "Select A File"
 msgstr "Sélectionner un fichier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1018
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
 msgid "Home"
 msgstr "Dossier personnel"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1377
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
@@ -1355,27 +1369,27 @@ msgstr "Bureau"
 msgid "(None)"
 msgstr "(Aucun)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1575
 msgid "Other..."
 msgstr "Autre..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Impossible de supprimer le signet"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1384,256 +1398,261 @@ msgstr ""
 "déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
 "fichier en premier."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nom de fichier non valide"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
 #, c-format
 msgid "Could not get information about '%s': %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant « %s » : %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2269
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Ajouter le dossier « %s » aux signets"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2397
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2310
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Ajouter le dossier courant aux signets"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2399
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2312
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Ajouter les dossiers sélectionnés aux signets"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2439
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2352
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Supprimer le signet « %s »"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2783
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Impossible d'ajouter un signet pour « %s » car ce n'est pas un chemin "
 "d'accès valide."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
 msgid "Remove"
 msgstr "Enlever"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renommer..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3217
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 ../gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "A_jouter"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Ajouter le dossier sélectionné aux signets"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339 ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3267 ../gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Enlever"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3346
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
 #, c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Impossible de sélectionner le fichier « %s » car il n'a pas de chemin "
 "d'accès valide."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "A_jouter aux signets"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
 msgid "Open _Location"
 msgstr "Ouvrir un _emplacement"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3720 ../gtk/gtkfilesel.c:763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 ../gtk/gtkfilesel.c:762
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3790
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3803
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
 msgid "Modified"
 msgstr "Modifié"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3871
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3802
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Créer un _dossier"
 
 #. Name entry
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3927
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4240
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4289
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Créer dans le _dossier :"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5321
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5883
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5845
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shortcut %s already exists"
+msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5914
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6169
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6141
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6172
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6146
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6177
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplacer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6637
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6667
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Impossible de monter %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7018
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d octet"
 msgstr[1] "%d octets"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f k"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6980
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7024
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7026 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7050
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
 msgid "Today"
 msgstr "Aujourd'hui"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7039
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7121
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7165
 msgid "Cannot change folder"
 msgstr "Impossible d'aller au dossier"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7122
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7166
 msgid "The folder you specified is an invalid path."
 msgstr "Le dossier que vous avez spécifié a un chemin d'accès non valide."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7161
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7205
 #, c-format
 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 msgstr ""
 "Impossible de construire le nom du fichier à partir de « %s » et « %s »"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7197
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7241
 msgid "Could not select item"
 msgstr "Impossible de sélectionner l'élément"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7237
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7281
 msgid "Open Location"
 msgstr "Ouvrir un emplacement"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7244
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7288
 msgid "Save in Location"
 msgstr "Enregistrer dans un emplacement"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7271
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7315
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Emplacement :"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:727
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:726
 msgid "Folders"
 msgstr "Dossiers"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "_Dossiers"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:767
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:766
 msgid "_Files"
 msgstr "_Fichiers"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Dossier non lisible : %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:984
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:982
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1644,19 +1663,19 @@ msgstr ""
 "pas être utilisable par ce programme.\n"
 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nouveau dossier"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
 msgid "De_lete File"
 msgstr "_Supprimer le fichier"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Renommer le fichier"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1664,7 +1683,7 @@ msgstr ""
 "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms "
 "de fichiers."
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1673,37 +1692,37 @@ msgstr ""
 "Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
 "Vous avez probablement utilisé des symboles non valides dans un nom de "
 "fichiers."
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1481
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1496
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Nom du dossier :"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1520
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_réer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1563
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
 "fichiers."
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1712,33 +1731,33 @@ msgstr ""
 "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
 "Il contient probablement des symboles non valides dans un nom de fichiers."
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1620
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1625
 msgid "Delete File"
 msgstr "Supprimer le fichier"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
 "fichiers."
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1747,7 +1766,7 @@ msgstr ""
 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1756,29 +1775,29 @@ msgstr ""
 "Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1744
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renommer le fichier"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1788
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renommer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2220
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Sélection : "
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3145
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1787,24 +1806,24 @@ msgstr ""
 "Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez "
 "d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 non valide"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4024
 msgid "Name too long"
 msgstr "Nom trop long"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4026
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vide)"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1861 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
@@ -1837,22 +1856,22 @@ msgstr ""
 "Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %s ». Veuillez "
 "utiliser un nom différent."
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1466 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "L'enregistrement du signet a échoué : %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1521
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "« %s » existe déjà dans la liste des signets"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1593
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "« %s » n'existe pas dans la liste des signets"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1821
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '/': %s"
 msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « / » : %s"
@@ -1867,16 +1886,16 @@ msgstr "Lecteur réseau (%s)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Choisissez une police"
 
 #. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
@@ -1904,7 +1923,7 @@ msgstr "_Taille :"
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Aperçu :"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1387
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Sélecteur de polices"
 
@@ -1919,12 +1938,12 @@ msgstr "Valeur _gamma"
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1660
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1392
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1292
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1304
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1937,7 +1956,7 @@ msgstr ""
 "l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1377
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
@@ -1946,111 +1965,111 @@ msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
 msgid "Default"
 msgstr "Défaut"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
 msgid "Input"
 msgstr "Entrée"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:234
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Aucun périphérique d'entrée étendu"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Périphérique :"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:263
 msgid "Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
 msgid "Screen"
 msgstr "Écran"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
 msgid "Window"
 msgstr "Fenêtre"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
 msgid "_Mode: "
 msgstr "_Mode : "
 
 #. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:315
 msgid "_Axes"
 msgstr "_Axes"
 
 #. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:332
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Clés"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:552
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:553
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:554
 msgid "Pressure"
 msgstr "Pression"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
 msgid "X Tilt"
 msgstr "Inclinaison X"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
 msgid "Y Tilt"
 msgstr "Inclinaison Y"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
 msgid "Wheel"
 msgstr "Roulette"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:597
 msgid "none"
 msgstr "aucun"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:633 ../gtk/gtkinputdialog.c:669
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(désactivé)"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:662
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(inconnu)"
 
 #. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
 msgid "clear"
 msgstr "effacer"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:3985
+#: ../gtk/gtklabel.c:3976
 msgid "Select All"
 msgstr "Tout sélectionner"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:400
+#: ../gtk/gtkmain.c:407
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Charger des modules GTK+ additionnels"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:401
+#: ../gtk/gtkmain.c:408
 msgid "MODULES"
 msgstr "MODULES"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:403
+#: ../gtk/gtkmain.c:410
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:406
+#: ../gtk/gtkmain.c:413
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:409
+#: ../gtk/gtkmain.c:416
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
 
@@ -2059,19 +2078,19 @@ msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:493
+#: ../gtk/gtkmain.c:500
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:576
+#: ../gtk/gtkmain.c:583
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Options GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:576
+#: ../gtk/gtkmain.c:583
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Afficher les options GTK+"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2725 ../gtk/gtknotebook.c:5064
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Page %u"
@@ -2084,18 +2103,18 @@ msgstr "Groupe"
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Le groupe de boutons radio auquel appartient ce bouton."
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2400
+#: ../gtk/gtkrc.c:2476
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
+#: ../gtk/gtkrc.c:3164 ../gtk/gtkrc.c:3167
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr ""
 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3480
+#: ../gtk/gtkrc.c:3759
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d"
@@ -2149,9 +2168,8 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:324
-#, fuzzy
 msgid "C_onnect"
-msgstr "_Convertir"
+msgstr "_Connecter"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgid "_Convert"
@@ -2171,7 +2189,7 @@ msgstr "_Supprimer"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:329
 msgid "_Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "_Déconnecter"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:330
 msgid "_Execute"
@@ -2514,22 +2532,22 @@ msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1148
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1365
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1455
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2262
 msgid "Empty"
 msgstr "Vide"